Skal tolken kunne tale dansk?

Ugens katastrofehistorie understreger, hvor vigtigt det er, at tolken kan dansk… Den lader vi lige stå lidt…

Desværre endnu en historie fra det virkelige tolkeliv.

En patient er til konsultation i et hospitalsambulatorium. Patienten er fra mellemøsten. Hun har boet nogle år i Danmark og forstår og taler lidt dansk – ikke nok til at håndtere en samtale i ambulatoriet, hvor hun skal have svar på prøver og tale om sin behandling. Derfor har hun bedt om tolkebistand.

Sygeplejersken begynder med et spørgsmål, og patienten svarer direkte, så sygeplejersken spørger: Forstår du dansk? Tolken og patienten taler sammen lidt, og så siger tolken:

“Hun forstå dansk. Hvis jeg ikke forstå, jeg forklare hende. Er det okay?”

Sygeplejersken siger, at det er okay, og så fortsætter hun med at snakke om patientens prøver og behandling, inklusiv den medicin, patienten tager, indtil patienten siger, henvendt til tolken: “ikke stoppe, ikk’å. Hun siger ikke stoppe, vel?”. Sygeplejersken stopper op og kigger på tolken, som griner og siger: “Åh, det er fordi, jeg forstå ikke det hele, vel, foregår?” Sygeplejersken bekræfter, at patienten ikke skal stoppe med medicinen, og patienten siger “Det forstår jeg.”

Sygeplejersken taler videre, indtil hun igen opdager, at tolken og patienten er i samtale. Hun spørger, om der er et problem. Tolken griner og siger: “Åh jeg ikke forstå det hele. Hun forklare mig, okay?”

Sådan fortsætter det i nogle minutter, indtil patienten opgiver og går i dialog med sygeplejersken direkte, uden om tolken.

Patientens dansk var ubehjælpsomt. Tolkens var endnu værre!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *

Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>