Publikationer

2015: Tolkning i den offentlige sektor. Den aktuelle tolkesituation. Afrapportering af spørgeskemaundersøgelse blandt tolkebrugere i den offentlige sektor. Medforfatter af rapport udgivet af Translatørforeningen.

2015: Tolkes indflydelse på afhøringer i retssager (The impact of interpreters on courtroom examinations). In Kjær, A.L., Adrian, L., Cederstrøm, C.B., Engberg, J., Gabrielsen, J., Rosenmeier, M. & Schaumburg-Müller, S. (eds): Retten i sproget. Samspillet mellem ret og sprog i juridisk praksis. Jurist- og Økonomforbundets Forlag.

2015: Tolke kan afgøre retssager. (Interpreters can decide court cases.) Co-author of feature article published in the Danish daily Kristeligt Dagblad

2014: To be or not to be neutral – that is the question. Forthcoming.

2013:Training the trainers: Dealing with interpreting ethics. Training the Trainers. Nordic Seminar on Interpreter Education. Stockholm, Sweden: Stockholm Universitet, 38-47.

2012: The significance of interpreting modes for question-answer dialogues in court interpreting. Interpreting 14:2, 217-241.

2012: Community interpreting in Denmark: Training programmes and tests, or lack of the same. In Hanne Skaaden and Tatjana R. Feldberg (eds.): Nordic Seminar on Interpreter Training and Testing. Högskolen in Oslo and Hammershus, Norway.

2011: Afrapportering af pilotundersøgelse: Fremmedsprogstolkning på sygehus (Findings from a pilot study on foreign language interpreting at a Danish hospital). Aarhus University, Denmark.

2011: Tolkning i sundhedsvæsenet: status og forslag til forbedringer (Healthcare interpreting: Status and recommended improvements). Aarhus University, Denmark.

2010: En uintelligent beslutning (An unintelligent decision). Feature article published in the Danish daily Jyllands-Posten.

2010: Interactional pragmatics and court interpreting: An analysis of face. In Miriam Shlesinger & Franz Pöchhacker (eds.): Doing Justice to Court Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 192-222 (Benjamins Current Topics, Vol. 26).

2009: The community interpreter: A question of role. Hermes 42, 155-166.

2008: Court interpreting and face: An analysis of a court interpreter’s strategies for conveying threats to own face. In Debra Russell & Sandra Hale (eds): Interpreting in Legal Settings. Washington D.C.: Gallaudet University Press (Studies in Interpretation Series, Vol. 4).

2008: Interactional pragmatics and court interpreting: An analysis of face. Interpreting 10:1, 128-158.

2005: Court interpreting and pragmatic meaning, Sixth International Forum on Legal Translation and Court Interpreting “Legal Translators and Court Interpreters: Rights, Duties and Needs”, Paris, France, 12-14 June 2002.

2004: Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively-Interpreted Question-Answer Dialogues. A new PhD Dissertation, Hermes 32, 237-249.

2004: Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively-Interpreted Question-Answer Dialogues. A PhD abstract, The International Journal of Speech, Language and the Law, 11(1), 165-169.

2003: Conversational Implicature and Court Interpreting. In Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Eva Hajicová, Petr Sgall, Zuzana Jettmarová, Annely Rothkegel, Dorothee Rothfuss-Bastian (Hrsg.): Textologie und Translation, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, Germany, 145-160.

2003: Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study of additions in consecutively interpreted question-answer dialogues. PhD thesis, The Aarhus School of Business, Department of English, Aarhus, Denmark.

2003: Pragmatics in Court Interpreting: Additions. In Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke (eds.): The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Quebec, Canada 22–26 May 2001. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 223-238.

2002: Additions in court interpreting. Perspectives in Interpreting. Biblioteca della Scuola di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Fiori, Italy, 235-256.

1999: Court Interpreting in Denmark – A Critical perspective. Fourth International Forum and First European Congress on Court Interpreting and Legal translation “Language is a Human Right”, Graz, Austria, 6-8 November 1998, 56-63.

1998: Court Interpreting in Denmark – the role of court interpreters in Danish courtrooms. CIATI Translation, Interpretation and Culture in the Age of Globalization, Sao Paolo, Brasil, 11-14 May 1998, 137-143.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *

Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>