Hvad er tolkning?

Tolkning er en form for oversættelse, hvor opgaven er at oversætte en talers budskab fremfor alle hans ord. For det første fordi det vil være praktisk umuligt for tolken at oversætte alle ord – der er ikke tid til det. For det andet fordi det er budskabet, der er vigtigt, dvs. det vi mener med de ord, vi bruger. For det tredje fordi en tolks opgave er at sørge for, at to eller flere personer, som ikke taler samme sprog og ikke har samme kulturbaggrund, vil forstå hinanden fuldt ud, som havde de samme sprog og samme kulturbaggrund. Den sidste er måske den væsentligste årsag.

Budskaber frem for ord:
Tag for eksempel spørgsmålet: “Hvor gammel er du egentlig?” Afhængig af konteksten, dvs. i hvilken situation spørgsmålet stilles og hvem der stiller det til hvem, kan budskabet for eksempel være:
– Hvilken alder har du?
– Burde du ikke være for gammel til det her?
– Det må du være gammel nok til at klare?
– Er du sikker på, at du er gammel nok?

Hvis budskabet skal forstås rigtigt af den, der modtager det, dvs. hvis X stiller spørgsmålet til Y og X’s budskab er “Burde du ikke være gammel nok til det her?”, skal Y kunne forstå, at det er budskabet.

Hvis X og Y ikke har samme sprog og kulturbaggrund, kan det være svært for for en person Y at forstå person X’s budskab. Tag følgende eksempel:

X: Var du arbejde den dag?
Y: Det var den 5. juni.

Alle vi danskere ved, at den 5. juni er grundlovsdag, som for langt de fleste af os er en fridag. Derfor forstår vi X’s budskab “Nej, det var jeg ikke.” Hvis X ikke kender Danmark og dansk kultur, kan han ikke forstå Y’s budskab. Måske tænker X endda, at Y er temmelig ubehøvlet, fordi han ikke svarer ordentligt.

Her og nu-oversættelse:
Tolkning foregår mundtligt og næsten i det øjeblik, hvor det, der skal tolkes, bliver produceret – i modsætning til skriftlig oversættelse, som ofte produceres nogen tid efter, at den originale tekst er blevet produceret. En anden forskel er, at den skriftlige oversættelse kan læses og bruges igen og igen, mens en tolkning kun kan bruges en gang, nemlig i det øjeblik den leveres.

En brobygger:
Tolkning kræver meget af tolken. Det er et stressende arbejde, som kræver stor koncentration og specifikke kompetencer (se siden “Tolkens kompetencer”). Men det er, som jeg før har nævnt, også et virkelig sjovt arbejde, fordi man som tolk møder mange udfordringer og samtidig hjælper andre med at kommunikere deres budskaber og opnå forståelse.

En tolk er med andre ord en form for brobygger :-)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *

Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>